FANDOM


  • Salut !

    Je m'excuse d'avoir mis une traduction que tu n'as pas trouvée convenable, toutefois, j'ai bien indiquée avant la traduction "Litt." qui signifie "Littéralement" (voir la page : Liste des abréviations et des sigles utilisés dans ce wiki).

    Le sens du nom Havenfield n'est peut-être pas "Champs de paradis" au sens propre du terme, mais une traduction littérale est toujours interressante à étudier, et je pense qu'elle devrait figurer dans l'introduction de la page.

    M'autorises-tu donc à réitérer ma traduction ?

    J'attends ta réponse avec impatience,

    Teteban41

      Chargement de l’éditeur...
    • Salut,

      Nul besoin de s'excuser, on fait tous des erreurs. Et oui, si tu veux, tu peux réitérer la traduction. Simplement voilà :

      Même littéralement, Havenfild, ne signifie pas "Champs de paradis".

      Field signifie bien "Champs". En revanche, Haven ne signifie pas "Paradis". La traduction d'Haven se rapproche plutôt du "Havre", d'un "abri/refuge". (Excuse-moi, je n'ai plus la traduction exacte en tête) Peut-être as-tu confondu "Haven" et "Heaven" ?

      La traduction littérale serait donc... Euh, Champs d'abri ? Champs de refuge ? Ça sonne étrange.

      Mais tu peux remettre "Champs de paradis", ça ne me dérange absolument pas.  :)

      - Ivy Holmes

        Chargement de l’éditeur...
    • Merci beaucoup !!!

        Chargement de l’éditeur...
    • De rien

        Chargement de l’éditeur...
    • Un utilisateur de FANDOM
        Chargement de l’éditeur...
Sélectionner ce message
Vous avez sélectionné ce message !
Voir qui a sélectionné ce message
Sauf mention contraire, le contenu de la communauté est disponible sous licence CC-BY-SA  .